注释:
[1] 本篇所讨论之“拿坡仑法典”即1804年之“法国民法典”。按该法典之名称屡经改变,周折甚多。当其于一八〇四年三月二十一日初公布时,它原称“Code Civil des Français”(法国民法典)。到一八〇七年九月三日它才正式改名为“Code Napoléon”(拿坡仑法典)。可是一八一八年的法律又将它改回原称,仍名法国民法典。一八五二年三月二十七日法政府的命令却又把它恢复称拿坡仑法典。然自一八七〇年九月四日以后,法国政府及法院方面均以法国民法典称之。但在学术上,我们仍多称其为拿坡仑法典。
[2] Wigmore, “Panorama of the World’s Legal Systems”, Vol. Ⅲ, p.1031.
[3] 如Dijon大学教授Engène Gaudemet氏便不承认此说。阅氏撰“Les Codification récentes et la revision du Code Civil”一文,载Le Code Civil: Livre du Centenaire(1904, Paris)。英译见Continental Legal History Series, Vol. Ⅺ, pp.286-307.
[4] 拿坡仑法典对于十九世纪各民法典之影响,详见本篇第六节。
[5] 拿坡仑法典对于德国民法典之影响,亦见本篇第六节。参阅“Progress of Continental Law in the 19th. Century.” pp.271-274.
[6] 依氏生于十二世纪,时人尊之为“法学明灯”。“注释派”之产生多由依氏启示创导之功。
[7] 巴氏(一三一四至一三五七)非但为当时之法学泰斗,且其影响曾支配西洋法学界二百余年。时谚有云:“不懂巴氏学,不成法学家。”(Nemo jurista nisi Bartolista)有许多大学的罗马法课程表上都写明分为三部份,即:“原文,注解,及巴氏学说”。其势力之大,于此可见。阅Mac Donnell & Mason, “Great Jurists of the World”, pp.45-57.(巴氏传略)。
[8] 古氏生于一五二二年,卒于一五九一年;为法律史研究之“拓殖者”。传见MacDonell & Mason,书同前,pp.83-108.
[9] Wigmore, “Panorama of the World’s Legal Systems”, Vol. Ⅲ, p.1011.
[10] 阅Hazeltine, Roman Influence on English Law; Law Quarterly Review, Vol. 56, pp.191-206;及Radin, Handbook on Roman Law, pp.477-479.
[11] 杜氏之《民法论》为一六九四年出版,博氏之《债权论》为一七六一年出版。二书对于法国民法统一之影响甚大。参阅本篇注41。
[12] 杜氏为法国当时最富理想且最高傲之法学者。他尝说,“没有人能教我以法律。”(“Ego a nemine doceri possum”)其骄矜之慨,可见一斑。
[13] 柯氏之所以自比为曲氏者,良以曲氏为优帝之亲信,优帝法典之成多出其力。柯氏之生平及其成绩,俱见Mac Donell & Mason, “Great Jurists of the World”, pp. 248-282.
[14] 博氏之传略、著述,及影响,见Mac Donell & Mason,书同前,pp. 447-476。
[15] 康氏生于一七五三年,卒于一八二四年;法国革命时,氏迭任国会议员及司法界要职。一八〇四年充法国大判官。其民法草案乃一七九六年正式出版。
[16] Tronchet乃当时之大理院院长。Malleville是罗马法专家。Préameau为政府之司法行政长官。Portalis是海军法院推事,乃一和平稳健之哲学家。
[17] 见本篇注11及注14。
[18] 达氏生于一六六八年,卒于一七五一年。自一七一七至一七二二年及自一七三七至一七五〇年,氏曾两任法国大判官;学识超卓,著述甚丰。其全集乃一七五九年出版。
[19] 拿坡仑法典原文(及迭次之增补修正),阅Paul Colin:“Codes et Lois de la France”,pp. 1-365. Libraire Dalloz出版之“Codes Annotés,” Vol. 1-4及Supplement(增刊)非但载有拿坡仑法典全文,且逐条附以释义。是书对于立法理由和意见,以及法院判例与解释,均搜集无遗,允称精制。英译本有E. Blackwood Wright: “The French Civil Code”(书中附有各修正案及译者注解)。我国商务印书馆出版之《法国六法》,其第二部分即为拿氏民法典。但系由日文直译,非但译笔生硬陈腐,用字奇离荒谬,且多辞不达意,处处与原文背驰;实一极端拙劣之译品。
[20] 这六条,我国常仿日例,译为“前加编”或“前加书”。原题为“Titre Pré1iminaire. De la Publication, des Effects et de l’ Application des Lois en général.”
[21] 如Eugene Gaudemet氏便称拿坡仑法典之简单为其巨大优点。他认为拿氏法典之所以优于德民法典者,亦正以此。阅“Progress of Continental Law in the 19th. Century”, pp. 286-307. 作者主张:一部法典,与其失之过详,毋宁失之略简。因为,法典不过是法律的纲目,供司法者以绳墨;它绝不宜,亦不能,机械地将天下事事物物尽行列入,而使司法者无自由斟酌和个别应用之余地。关于这点,作者异日拟另为文发挥,兹不多赘。
[22] 阅Alexander Alvarez, “Une nouvelle Conception des études jurisdique et de la codification du droit civil”, pp. 47-65;英译载The Continental Legal History Series, Vol. XI, pp. 251-262.
[23] 阅Planiol, “Traite élémentaire de droit civil,” Vol. I,§129; Glasson, “Elements du droit français,” Vol. I, §15.
[24] 德国由于对法之反感及受历史派之影响,所以自所谓“萨维尼与提波之大争辩”后,统一法典运动之进行,至为迟滞。但自一八九六年德国公布其民法典(一九〇〇年施行)及一九〇七年瑞士公布其民法典(一九一二年施行)之后,全欧大陆各国都可说是被拿坡仑法典所代表之统一法典的思想所笼罩,所征服了。——阅A. W. Small, “The Thibaut- Savigny Controversy”, American Journal of Sociology, Vol. 28, p. 711 ff.及“Progress of Continental Law in the 19th. Century”, p. 253.
[25] “与法国在人种上及历史上关系密切的意大利,她对于法国民法典之影响,感觉最为灵敏。”——见“Progress of Continental Law in the 19th. Century”, p. 270. “一八六五年(意大利)法典之倾向我国法典,那是很显著的。”见“Planiol, Traite élémentaire de droit Civil,” Vol. I, p. 52.
[26] “一八八九年西班牙法典受法国民法典影响之程度,几与它(罗马尼亚民法典)相等。”——见“Progress of Continental Law in the 19th. Century”, p. 270.
[27] 塞民法典乃一八四四年所颁布,原系摹仿一八一一年之奥民法典。但迄后迭次之修正(尤其是一八六四年的那一次),大都是以拿氏法典为蓝本,故它亦负有浓厚之法国色彩。——阅Ivan Perich氏论文,载Continental Legal History Series, Vol. XI, p. 271.
[28] Wigmore, “Panorama of the World’s Legal Systems”, Vol. Ⅲ, p. 1037.
[29] 试比较德国民法典第九三二条,九三三条,九三四条,及拿氏法典第二二七九条,二二八〇条。参阅Continental Legal History Series, Vol. Ⅺ, pp. 272-274. 关于讨论拿坡仑法典对于德国民法典之影响及两法典之区别的名著,有Ernest Barre, “Le Code civil allemand et le Code civil français comparés entre eux”; Scherer, “Principles différences entre le Code Napoléon (1804) et le Code Guillaume Ⅱ(1900).”
[30] 参阅Alvarez, “The Influence of the Napoleonic Codification in Other Countries,” 载Continental Legal History Series, Vol. XI, pp. 256-262.
[31] 见Ivan Perich论文,载前书,p. 275.